图为英国《经济学人(The Economist)》封面截图,首提新词“锐实力”(Sharp Power)。
■我们不“黑”人,但不能总被人抹黑
“西方国家描述自己都是软实力(Soft Power)、巧实力(Smart Power),一说到中国就成了锐实力(Sharp Power),这个词听着怎么就那么刺耳呢?”
在3月2日举行的全国政协十三届一次会议新闻发布会上,面对记者关于“锐实力”的提问,大会新闻发言人王国庆用一句反问表达了鲜明态度。他还引用马丁·路德·金(Martin Luther King)的一段话阐明观点:“人们之所以相互敌视,是因为相互害怕;之所以相互害怕,是因为相互不了解;之所以相互不了解,是因为相互不能沟通;之所以相互不能沟通,是因为彼此隔阂。”以其人之道还治其人之身的回答,可谓智慧而又解气。
大家都听说过“硬实力”(Hard Power)“软实力”“巧实力”,这个“锐实力”又是何方神圣?
有报道指出,它最初出现在美国国家民主基金会(NED)2017年12月5日发布的一份报告,题为《锐实力:崛起的威权影响力》。该报告称,“锐实力”指的是传统“软实力”与贸易、网络攻击等强硬手段联姻的产物。
这个“锐实力”明显充斥着恶意,用来抹黑中国提升国家形象和国际影响力的正当努力,甚至称中国的努力为“穿透文化壁垒,改变西方价值观的利刃”。
对于“锐实力”这一无稽之谈,我国也早有回应,中国驻美大使崔天凯曾公开表示,中国为国际社会贡献的不是什么“锐实力”,而是“新选择、智实力和正能量”。西方国家这样抹黑中国,已经不是第一次了,从“国强必霸”到“中国威胁论”再到“人权民主”,提法不断“推陈出新”。面对这些充满恶意的抹黑,除了义正词严起身反驳外,我们也应该有所行动,跳出西方国家设置的思想怪圈,积极主动掌握话语权。
首先,应警惕话语陷阱,不被“牵着鼻子走”。中国哲学史上的“白马非马论”,其思辨的困惑正是由于背后隐含的话语陷阱。在国际舆论环境中,话语陷阱往往具有严重的负面影响,或导致国家利益受损,或带来思想混乱。西方国家称我们是“锐实力”,英文为“sharp power”,而自己的文化实力则称为“soft power”。稍微懂点英文的人都可以看出,“sharp”和“soft”褒贬立现。我们应跳出其思维模式,积极创建自己的话语体系。
其次,应增强文化自信,创造出更多更好的文化作品。近年来,我国涌现出一大批优秀的文化作品,无论是平昌冬奥会闭幕式上惊艳世界的北京8分钟,还是火遍海内外的《战狼2》《红海行动》,抑或是正在影院热映的《厉害了,我的国》,它们正成为中国的名片,润物细无声地彰显着中国文化、中国气派和中国真情。这种形式显然比单纯地阐明、解释更为有效,可以让西方民众对我国的错误认知大大改观。
我们不“黑”人,但也不能总被人抹黑。话语权的争夺绝非朝夕之事,需要我们久久为功,持续努力。